我上課的時候,有學生說" I believe in destiny"我說也可以用 fate.然後在電子辭典打上fate 這個字讓我的學生說了一句:「本当だ」(真的啊)
我當時在想:「你是不信我嗎?」要不,為什麼看到我的答案說:「真的啊」.雖然我英文接近文盲......
之後有好幾次也是這樣子,我覺得他們好像不相我的英文.(雖然我自己也不太信...)
後來,有一次有學生問我英文,我教了她,然後又是一句「本当だ」
這個情況,她沒有懷疑我的理由.
我才發覺,原來日本人說「本当だ」 ,其實只是好像廣東話般的「係喎」.沒有什麼懷疑的成份.
人類有一個通病.就是總是用自己那一套去看事物.
永遠也不會想:為什麼別人會這樣子?
自己覺得沒問題的,在別人眼中可能是非常失禮的事.
改變一下自己的想法,會有更大的得著.
我希望自己不要再那麼固執.
真替你高興!




